Phraseological Definitions of Idioms and Idiomaticity

نویسنده

  • Stefanie Wulff
چکیده

and language learning. In W. Ritchie and T. Bhatia (eds), The New Handbook of Second Language Acquisition, pp. 647–70. Bingley: Emerald. Norton, B. (2000). Identity and Language Learning: Gender, Ethnicity and Educational Change. London: Longman/Pearson Education. Pavlenko, A. and Blackledge, A. (2004). Introduction: New theoretical approaches to the study of negotiation of identities in multilingual contexts. In A. Pavlenko and A. Blackledge (eds), Negotiation of Identities in Multilingual Contexts, pp. 1–33. Clevedon: Multilingual Matters. Ricento, T. (2005). Considerations of identity in L2 learning. In E. Hinkel (ed.), Handbook of Research in Second Language Learning, pp. 895–910. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Global Education: International Psychology in Idiom Analyses

The problems of modern education are focused entirely on building a harmonious society in global age. The burning issue of multiculturalism and studying foreign cultures in conditions of preserving national identity is a key concept for national educational systems. The problem is exacerbated by complex international psychological stereotypes which do not contribute to mutual understanding of s...

متن کامل

Enhanced Phraseological Idiomaticity in Chinese Translational Texts: A Corpus-Based Study of Chinese Four-Character Idioms in Translational and Non-Translational Literal Texts

The aim of a corpus-based approach to the study of Chinese idioms in translational and non-translational texts is to testify the preliminary hypothesis regarding the remarkable use of typical four-character expressions, especially idioms and collocations in Chinese translational texts, which has been conceived and developed largely from my Ph.D. dissertation on a corpus-based study of four-char...

متن کامل

Enhanced Phraseological Idiomaticity in Translational and Non-Translational Texts: A Corpus-Based Study of Chinese Four-Character Idioms

My first aim in adopting a corpus-based approach to the study of Chinese idioms in translational and non-translational texts is to investigate the use of four-character expressions as they are such a prominent phraseological and stylistic feature in Mandarin Chinese throughout the ages. This study grows out of my Ph.D. research project at Imperial College which has been defined so far as a corp...

متن کامل

Strategies Employed in Translation of Idioms in English Subtitles of Two Persian Television Series

Translation of idioms seems to be complicated for most translators since the meaning of idioms is difficult and sometimes impossible to be deduced from the meaning of their individual components. Considering the difficulties of translation of idioms and also the specific constraints of subtitling such as space and time limits, this research studied the strategies employed in translation of idio...

متن کامل

Lexical Variability and Compositionality: Investigating Idiomaticity with Distributional Semantic Models

In this work we carried out an idiom type identification task on a set of 90 Italian V-NP and V-PP constructions comprising both idioms and non-idioms. Lexical variants were generated from these expressions by replacing their components with semantically related words extracted distributionally and from the Italian section of MultiWordNet. Idiomatic phrases turned out to be less similar to thei...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2012